LEARNFREETODAY.COM

Aprende inglés gratis con nuestro foro de inglés.Gramática inglesa, consejos, trucos, apuntes de inglés, todos los tips gratis para mejorar el idioma.non-profit organization
 
ÍndiceÍndice  FAQFAQ  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  

Publicar nuevo tema   Responder al tema
Comparte | 
 

  Palabras en Inglés que desconocías su significado

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Admin
Administrador
Administrador
avatar

Mensajes : 797
Puntos : 1468
Reputación : 90
Fecha de inscripción : 27/09/2015

MensajeTema: Palabras en Inglés que desconocías su significado   Vie Nov 13, 2015 10:05 pm

 A
 “A bird in the hand is worth two in a bush” = Equivaldría a la expresión nuestra de:
“Más vale pájaro en mano que ciento volando” (o “A bird in the hand is better than
two in the bush”)
 A place to crash = Un sitio donde pasar la noche.
 A toast = Un brindis
 Acquit = Absolver
 Actually = En realidad, de verdad. ¡¡NO es actualmente!!
 Airhead = Lelo, panoli, atontado
 Alibi (alibai) = Coartada
 Alive and kicking = Vivito y coleando
 AKA (also known as) = También conocido como…
 “Are you happy?” = No sólo significa “¿Estás feliz?”, también significa “¿Lo
entiendes?”.
 “Are you kidding me?” = “¿Me tomas el pelo?” Viene de la palabra kid-niño y más o
menos sería como "Me tratas-engañas-mientes como a un niño"
 ASAP (As Soon As Possible) = Tan pronto como pueda
 Asignments = Trabajos de universidad
 Awkward = Incómodo. También es torpe (Clumsy)


 B
 Background = De fondo
 Backpacker = Mochilero
 Balked = Frustrar algo
 Barfly = Parroquiano, asiduo a la barra "mosca de bar”
 To be a bunny boiler = Básicamente algo como la típica ex que te acosa
 To be (any) the wiser = Ser el que se da cuenta. [EX: No one will be any the wiser
(Nadie se dará cuenta)]
 To be blue = Estar triste, de bajón.
 To be down for = Aprobación. [EX: -Do you want to come to the party tonight? +Yeah,
I’m down for it!]
 To be on the ball = Estar en la honda/a la moda
 To be on somebodys shoes = Ponerse en la piel de otro
 To be/feel under the weather (to be or feel ill) = Es estar o sentirse enfermo, tener
síntomas, un poco de fiebre. Se usa cuando es algo ligero. [EX: I’m feeling a bit under
the weather. I think I'm getting a cold.]
 Bear in mind = Tener en cuenta
 “Bearing in my mind what you have just said” = Se puede traducir en algo así como
teniendo en mente lo que acabas de decir o dándole vueltas a lo que acabas de decir.
Muy útil en entrevistas y exámenes dobles.
 “Beat around the bush” = Andarse con rodeos / Don't beat around the bush = No
andarse por las ramas, ir al grano
 “Best thing since sliced bread” = [algo]… más bueno que el pan
 Bestow = otorgar
 “Between a rock and a hard place” = “Entre la espada y la pared”
 “Bite the bullet” = Algo que tienes que hacer aunque no te guste
 Bizarre = significa extraño (OJO: Bizarro en español significa valiente)
 Bonafide = Auténtico, de verdad, genuino
 To boost = impulsar
 Bouncer = Gorila/portero de discoteca
 Break a leg = Mucha mierda
 BTW (By the way) = Por cierto
 Bullshit = sandeces, gilipollez / gilipolleces. [EX: What you've just said is bullshit].
Aparte del significado en sí mismo, es un taco o palabra malsonante, "milonga" no lo
es.


 C
 Call off = cancelar
 “Can I get some shots over here please?” = ¿Puedes ponerme un par de
tragos/chupitos?
 “Care about your own business” = “No te metas donde no te llaman”
 Carpet = Es alfombra, no carpeta.
 Carry on = Seguir hacia delante
 “Cash on the nail” = “A tocateja” [EX: I want you to cash this check = Quiero que
cobres este cheque]
 Chaps, fellas, lads (fem lasses), folks, dudes, mates = Son "tíos", "mendas",
"colegas"... (vale en singular también)
 Cheapskate = Tacaño
 Cheer up! = ¡Anímate! Vamos arriba.
 Chop = Picar, cortar en trocitos [EX: Chop the onions]
 Claim = Reclamar
 Cobbler = A person who works as a shoemaker mending and patching shoes (Zapatero)
 Coffin dodger = Término humorístico para referirse a una persona mayor. Significa
esquiva ataúdes
 Cog = Una rueda de engranaje
 “Come Hell or high water” = Pase lo que pase.
 To come out of the blue = surgir de repente.
 Con seguridad = Confident
 Constipated = Significa estreñido, no constipado.
 Cope = hacer frente
 Court = Juzgado
 Coz hunting = Salir a la caza de jamelgas. Es slang (jerga) americano
 Cristal clear = Claro como el agua.
 Culprit = Criminal culpable
 D
 Daddy-long-legs = Es el bicho este que parece un mosquito enorme pero que es muy
torpe y no hace nada.
 Daredevil = Temerario (literalmente "El que reta al demonio").
 Deadline = Fecha límite (para trabajos, proyectos, apuestas, etc)
 Dimwit = Imbécil, cretino, majadero
 Ditto = Yo también, yo opino igual [EX: A:"I think we should go home now" B:"Ditto" /
A:"I'm hungry" B:"Ditto"]
 Dramatic = Muchos lo traducen como dramático, incluso en programas serios y
periodistas con carrera, pero significa "espectacular", cuando es para bien y "drástico"
cuando es para mal.
 Dreadlocks = Rastas
 Due = Debido. NOTAS: Due también significa, con temporalidad, un momento, o más
bien un límite en el tiempo. En las paradas de autobús, cuando el bus está al caer y es
menos de 1 minuto, pasa a "Due" porque la línea temporal de minutos que faltaban va
a romperse con su llegada. [EX: Asignments deadline is due on the 21st november / Los
trabajos tienen que mandarse antes del 21 de noviembre, o La fecha límite para enviar
los trabajos es el 21 de noviembre]


 E
 Endow = Otorgar
 Enough is enough = Ya está bien
o Eventually = ¡¡NO es eventualmente!!
 “Every cloud has a silver lining” = “No hay mal que por bien no venga”
 Evict = Desahuciar
 Exciting = Emocionante. Hasta el culo de oír "excitante"


 F
 Fabric = Significa tejido, no fábrica
 Fag = Es una chusta de cigarro o porro, colilla
 Fall behind = quedarse rezagado
 Fan = Puede ser tanto un ventilador, como un abanico, como un coño. Cuidadito el
contexto y la forma de pronunciarlo, y con liarlo con fun (pronunciacion española lleva
al error de decir “Buen coño” cuando quieres decir “muy divertido” – “good fun” vs
“good fan”)
 Feasible = Factible
 Feel like = Apetecer [EX: I feel like beer. I feel like dancing]
 Fishmonger = Vendedores de pescado
 Flattered = Halagado
 Flip a table = Enfadarse por acciones de otros
 To fool around = más o menos viene a ser cuando dos personas (o una) mantienen
relaciones sexuales (o se lían) esporádicas, sin compromiso y tal. Tontear o "pelar la
pava". También es perder el tiempo, o no estar haciendo lo que debes hacer.
 For once and for all = De una vez por todas
 Fortnight = Quincena
 Fun = Con significado de raro, extraño. [EX: I've a funny feeling]
 Funnel = embudo
 Funny = Además de divertido se puede usar para definir a alguien / algo raro
 Fussy = Exigente / quisquilloso
 FWB = Friends with benefits
 G
 Gap = Es diferencia o brecha
 Gavel = Martillo de juez / apuestas
 Gee! = ¡Caramba!
 Gently = NO es gentilmente, sino que significa ligeramente, o suavemente, con
delicadeza
 Get a grip (on yourself) = Contrólate
 Get laid = Echar un polvo
 To get the hang of it = Pillarle el truco a algo
 Get your feet wet = Conseguir experiencia
 Give somebody a lift = Se usa para: llevar a alguien (en coche, a caballito, en moto...) o
llevar a alguien a dar una vuelta.
 Give someone the boot = Despedirlo, cortar una relación, echar... (depende del
contexto)
 Go Dutch = Pagar a pachas
 Gossiping = Cotilleo
 Greed = Codicia
 Grow balls = Échale huevos


 H
 Haggling = Regateo
 Have a ball = Pasarlo bien
 To have a bonner = Estar empalmado
 Hawker = A person who travels about selling goods, typically advertising them by
shouting (Vendedor ambulante)
 Hazard = peligro
 “He fell and busted his face on the curb” = “Se cayó y se rompió la cara en la acera”
 “Here, there be dragons” = De los mapas, "encontrarás dragones". Se utiliza para
expresar que te metes en territorio desconocido.
 “Hide and seek”= El escondite
 “High and dry” = Es una expresión que se usa como "dejar a alguien tirado", "dar
plantón". Por ejemplo cuando quedas con alguien y te deja “high and dry”
 “His girlfriend busted him sleeping with her best friend” = “Su novia lo pilló
durmiendo con su mejor amiga”
 Hit on someone = Tirarle los trastos a alguien
 Hit the nail / nailed= Dar en el clavo. Tambien se usa: “hit the nail on the head”
 Hitherto = Hasta ahora
 Hocus pocus = Algo así como "habra cadabra"
 Hold your horses = Para el carro
 Homesick = Morriña
 Honeydicking = Engatusar
 Hoover = Aspiradora
 Horses for courses = Para gustos, los colores


 I
 I cant bear (to) = No soporto...
 “I have a boner” (Tengo un hueso) = Estoy palote [EX: Wanna see my boner?]
 “I'm off outta here” = “Me las piro”
 “I'm skin”’ = “Estoy pelado, sin un duro”
 “In a nutshell” = “En pocas palabras”
 Indeed = Efectivamente
 “It is like water off a duck's back” = Es inútil
 “It's a drag” = Es un coñazo
 “It's not on” = Ni de coña. Otras formas de decirlo serían: “No way", "No fucking way"
 “It's on me” = Invito yo
 “It's up to you” = Depende de ti
 “I've changed my mind” = He cambiado de parecer / opinión


 J
 “Jack of all trades, master of none” = Bueno en muchas cosas pero experto en
ninguna de ellas
 Jailbate = Chica menor de edad que va provocando [Jail = Cárcel; Bate = Anzuelo]
 Jawdropping event = Evento que te deja con la boca abierta
 Jot down = Apuntar


 K
 Knackered = Reventado de cansancio, molido, hecho polvo
 Knickers = Bragas


 L
 Landmark = Sitio más destacado de un lugar
 Lawsuit = Demanda
 Layover = Escala (de vuelo)
 Lecture = Clase de universidad (Lecturer el que imparte la clase, si quieres dirigirte a él
se le llama Professor, o Sir, o Doctor si tiene ese título)
 Likewise = Igualmente
 LOL (Laughing Out Loud) = Riendo con ganas
 Loo= Retrete
 “To look like if been dragged through a hedge backwards” = Hecho unos zorros,
desaliñado (literalmente parece que te han arrastrado a través de un seto). [EX: The
day was so windy she looked like if been dragged through a hedge backwards / I
dunno how I slept last night, but my hair looks like if I had been dragged through a
hedge backwards]
 “Loud and clear” = Alto y claro
 Lullaby = Nana


 M
 Make up your mind = Decídete
 "Make yourself at home" = Algo así como, estás en tu casa.
 Mainstream = Tendencia o corriente principal
 Manifold = Colector
 Manslaughter = Homicidio involuntario
 Mashed potatoes = Patatas machacadas, en plan pure
 Milliner = A person employed in making, trimming or selling bonnets, hats, etc.
(Sombrerero)
 Misdemeanor = Delito
 Money behind the bar = Barra libre
 Monkey business = Trapicheo, sospechoso
 Moron = Imbécil
 Mouthwatering food = Comida con la que se te hace la boca agua



 N
 Naïve = Ingenuo
 No way = De ninguna manera
 No worries = De nada
 Not a big deal = No es para tanto.
 Not my cup of tea = No es de mi gusto
 “Not playing with a full deck” = La mejor forma de llamar a alguien cortito
 Notwithstanding = Sinónimo (más o menos) de however.
 Now and again = De vez en cuando


 O
 Oath = Juramento
 Oblivious = Inconsciente, sin darse cuenta
 Obnoxious = Algo así como desagradable, repulsivo
 Old geezer = Vejestorio
 On the razzle = De fiesta
 Once in a while = De vez en cuando
 “Once in a blue moon” = Para destacar algo que suele ocurrir solo muy de vez en
cuando, como si de una oportunidad única se tratase.
 “One foot in the grave” = Con un pie en la tumba
 o.n.o. (or nearest offer) = O la oferta más cercana
 Ordeals = Mala experiencia
 Ornery = Malhumorado, enfadado
 “Our criminal, stupid and idiot students” = Nuestra picaros y traviesos estudiantes
 “Out of sight, out of mind” = Ojos que no ven, corazón que no siente
 Out of the blue = De forma inesperada
 Overmars = Lisiado
 Overwhelmed = Agobiado, reprimido, abrumado, dependiendo del contexto.
 Overwhelmingly = Abrumadoramente
 Ox = Buey


 P
 “Painting myself/yourself into a corner” = Ponerse en un aprieto. Lo uso
habitualmente en entrevistas cuando intentas decir algo, no encuentras la palabra que
buscas y das vueltas intentando evitar esa palabra y empiezas a decir gilipolleces.
Paras, dices esa frase, y sigues con otra cosa.
 Pansy = La flor pensamiento
 Pay no mind = No prestar atención
 Payroll = Nómina
 Peddler = A wandering merchant selling small wares. A person who sells illegal drugs
or stolen goods
 Piece of cake = Pan comido (cuando algo es sencillo)
 Piss off = Cabrear a alguien. Suena a pis
 Plaintiff = Demandante
 Plastered = Borracho
 Play hooky = Pirar clase
 Pole = Tubo de acero para bailar. Poste, estructura
 The Pond = Océano atlántico [EX: Cross the pond]
 Poppy = Amapola.
 Potter = A person who makes earthen-ware (alfarero)
 Posh = Pijo
 Preloved = De segunda mano
 Preposterous = Completely contrary to nature, reason, or common sense; absurd;
senseless; utterly foolish (absurdo)
 Produced = sacar, mostrar [EX: "I first produced my pistol and then produced my
rapier" "Primero saqué mi pistola, y después saqué mi estoque"] NOTA 1: “Produce” es
productos o producir (productos, producción ) y todos sus derivados ( crear, elaborar,
etc…) dentro de ese contexto. Sé que la canción de Whisky in the jar lo dice con ese
significado de mostrar (enseñar) pero no recuerdo haberlo visto así en ningún otro
texto. NOTA 2: Pues en el Collinsdictionary la primera acepción de produce es: to bring
to view; offer for inspection. Y la segunda: to bring forth; bear; yield. Es ya la tercera la
que dice: to make or manufacture ⇒ to produce steel to bring into being; create ⇒ to
produce a work of art]
 Procasturbating = Dedicarte a hacerte pajas y abrir hilos-chorra para no ocuparte de
las cosas que tienes que hacer de verdad
 Prudish = Mojigata
 Put down = Echar una bronca haciendo sentir mal, inferior. También sacrificar a un
animal.
Put off = Posponer
 To pull one's punches = Andarse con miramientos, morderse la lengua
 Put on the spot = Poner en un apuro
 Put someone up = Hacerle hueco a alguien por una noche.
 Put your feet up = Ponte cómodo (cuando alguien llega a tu casa, etc…) [Yo me lo
imagino como sentado en el sofá con los pies encima de la mesa, para acordarme]


 Q


 R
 “Rain check” = “Mejor lo dejamos para otro día”. También valido cuando se aplazan
eventos deportivos, etc…
 Realize = Significa darse cuenta, no realizar
 Redneck = Paleto
 Relish = Saborear
 Reservoir = tanque, depósito.
 Road with bends, twisty road, winding road, road with curves = Carretera con curvas
 ROFL = Reírse rodando por el suelo
 “Rolling Stone” = Debería traducirse como “Bala perdida”
 Rouch = El filtro de cartón para los porros
 "Round the clock" = Para decir q haces algo las 24 horas del día
 Rover = Vagabundo
 RSVP = Répondez s'il vous plaît (Sí, inglés)
 Runner-up = Subcampeón


 S
Safe and sound= expresion que significa sano y salvo ("seguro y en buen estado", ya que
safe=seguro, y sound=en buen estado "sano y salvo" sería la correspondiente en castellano.)
 Save it for a rainy day - Reservalo para los malos tiempos
 Schedule = Horario. NOTA: Schedule es un horario planificado, como una agenda. No
sé si es sinónimo puro de timetable, pero timetable se enseñaba en el instituto y hace
que no lo uso mil, solo uso Schedule. Schedule se usa, además, para una linea temporal
planificada de eventos. Por ejemplo: According to my schedule, the conference will
resume at 17.30 and then it'll be some drinks and canapés
 Score a goal = Marcar un gol
 Scourer = Estropajo
 Siblings = Hermanos/hermanas. Si tienes dos brothers y tres sisters, tienes cinco
siblings
 Sick and tired = Hasta los cojones
 Siege = Asedio
 Shades = Gafas de sol
 Skirmish = Escaramuza
 Sleep with = Acostarse con (de tener sexo)
 Sneak Attack = Ataque por sorpresa
 “Snug as a bug in a rug” = Frase hecha (norte de Inglaterra), que significa “calentito
acurrucado bajo las sabanas” (literalmente, acurrucado como un bichito en la
alfombra)
 Squirt = Es simplemente chorro, ya sea de agua u otros fluidos
 "So far, so good" = "Por ahora todo bien"
 Spank the monkey / beat the bishop = Zurrarse la sardina
 Spliff = Peta
 Spoiled = Consentido (EX: Spoiled kid/ brat, Niño/mocoso malcriado)
 Spot on = Dar en el clavo, acertar
 Spring = Muelle/resorte
 Stay over = Quedarse a dormir (DORMIR). Cuando le quieres ofrecer a alguien tu casa
para dormir
 Steamroller = Apisonadora, aunque ya no funcionen con steam (vapor)
 Stopover = Escala en plan aeropuerto
 Streamline = Racionalizar


 T
 "To take the fifth" = Acogerse a la quinta enmienda, esto es, al derecho de no
declarar. La segunda es la de portar armas
 Take the piss = Tomar el pelo [EX: Are you taking the piss?, ¿Me estás tomando el
pelo?]
 Terrific = Genial. Esta es una típica que la gente la asocia con algo negativo
 “That party was a bust” = Esa fiesta fue un fracaso.
 “That's quite dodgy” = Es muy cutre/demigrante
 Thatcher = A person who makes roofs of houses with straw and reeds
 “The car I got last week is a total lemon” = El coche que me dieron la semana pasada
es una auténtica patata.
 "The early bird catches the worm" = “A quién madruga, Dios le ayuda”
 “The last straw” or “the last straw that broke the camel's back” = “La gota que colma
el vaso”
 “There's something off on someone” = Hay algo raro en alguien (to be off)
 "This work requires a pinch of finesse" = Para decir que un trabajo requiere sutileza,
finura o mano izquierda
 Thimble = Dedal
 Thus = Así o “de esta manera”
 “Tom, Dick and Harry” = Se utiliza para nombrar personas imaginarias. En La gran
evasión llaman así a los tres túneles que hacen para escapar
 Tosh = Basura
 To snog = Morrearse
 Typo = Error tipográfico
 Tipsy = Chispa, contento de beber


 U
 Underdog = El menos favorito en una competición
 Undertow = Resaca (del mar)


 V
 Verbatim = Palabra por palabra, textualmente. Viene del latín pero ya lo he oído un
par de veces en series inglesas.


 W
 Wage = Sueldo
 "Water seeks its own level" = Significa lo mismo que "scumbags hang out with
scumbags" pero sin la connotación negativa
 “Water under the bridge” = Agua pasada
 To weather the storm = Capear el temporal
 "When in Rome do as romans do" = Allá donde fueres haz lo que vieres
 "Where there is a will, there is a way" = Si quieres, puedes/ querer es poder
 With no further ado = Sin más dilación
 “…with the legs spread as margerine” = Frase hecha para denotar como
(normalmente referido a) una chica es facilona, que se abre de patas. También para
gente que anda tirada casi inconsciente en posturas raras [EX: Give Mary a couple of
shots and she'll get the legs spread as margarine / There were many girls lying on the
street outside the pub with the legs spread as margarine]
 "Without any shadow of doubt" = Lo que viene siendo “Sin ningún lugar a dudas”
(que la metía en todas las redacciones)
 Working overtime = Hacer horas extra


 X


 Y
 “You drag man!” = “¡Pero que pesado eres tío!”
 “You have to strike when the iron is hot” = Aprovecha la ocasion
 “You´re pulling my leg” = “Me estás tomando el pelo”
 “You've nailed it” = “Lo has bordado”

 Z





Os dejo por aquí los enlaces al PDF y al documento de word por si queréis modificarlo a vuestro gusto.

Enlace al PDF: https://dl.dropboxusercontent.com/u/24283844/Vocabulario%20Ingl%C3%A9s%20FC.pdf
Enlace al documento de Word: https://dl.dropboxusercontent.com/u/24283844/Vocabulario%20Ingl%C3%A9s%20FC.docx



Sacado de forocoches.com
Podéis añadir más respondiendo a este post

_________________

Please, we need a LIKE on FACEBOOK: www.facebook.com/learnfreetoday        Follow Us on Twitter: https://twitter.com/learnfreetoday         Necesitamos me gustas en las redes sociales,dadnos like please!

Volver arriba Ir abajo
http://www.learnfreetoday.com
Admin
Administrador
Administrador
avatar

Mensajes : 797
Puntos : 1468
Reputación : 90
Fecha de inscripción : 27/09/2015

MensajeTema: Re: Palabras en Inglés que desconocías su significado   Dom Nov 15, 2015 2:37 pm

Gracias a los que dais al me gusta en los nuevos post o entradas,como sabéis intentamos compartir cultura gratis con las menos molestias y publicidad posible.Si este foro no tiene mucha acogida cerraremos,ya que lleva bastante trabajo y tiempo hacerlo,mantenerlo,actualizarlo,supervisarlo etc.No ganamos nada con el foro por lo que agradecemos que colaboréis poniendo el link en redes sociales o dando "me gustas" a nuestro contenido.Ya que si no hay actividad cerraremos esta página por el tiempo que nos ocupa.

Thanks for the likes :)l

_________________

Please, we need a LIKE on FACEBOOK: www.facebook.com/learnfreetoday        Follow Us on Twitter: https://twitter.com/learnfreetoday         Necesitamos me gustas en las redes sociales,dadnos like please!

Volver arriba Ir abajo
http://www.learnfreetoday.com
 
Palabras en Inglés que desconocías su significado
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:Puedes responder a temas en este foro.
LEARNFREETODAY.COM :: ZONA VARIADA DE INGLÉS :: ZONA VARIADA DE INGLÉS-
Publicar nuevo tema   Responder al temaCambiar a: